杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 37229|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
  r1 C+ U8 J) p7 C/ Z0 l- o
1 k2 O+ l) q" H* ]& x1 ]<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>3 L  h/ l- G3 [, {! j/ [. |5 R
$ ^* v* x. L2 G5 \/ x

) v) d, v9 O4 D) }歌词我附在后面。  K0 k4 d; f' u$ p
The moonlight is shining brightly,
7 h  J8 p$ H0 g) G$ N0 {Making the sky glitter like gold,, ]& ]2 Q( s6 o# n4 z: b) V% v, {
When I gaze at it, my heart fills with happiness: ?. W/ o4 G8 ?" g) R
The moon is shining brightly in my eyes& [; S7 B: D+ j* J" g- u/ K
The sky is happy down to its soul  @! b8 u( S& r. X- z
With the moon kissing it every night
  J+ C9 r. ~! `+ G# N4 v) ^3 M# XSeeing the sky content with its love
, c- Y5 d4 B$ GIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour5 t7 y  k( J; e' }, f5 U5 D8 c% U+ S
You needn’t fear anything" n1 |) t: V, e( ^
My love is filled with happiness, loving you steadily
$ _7 m4 g( `% r! Q' }Every other word you utter is love; f# A& q+ ?$ K
I really want to know just how much you love me/ b3 U6 ]$ ?/ C; Z
I love you I love you with all my heart) n/ l0 q% P- j2 g
Nothing can compare to my love
, o8 G  V# f1 ]6 Q3 y6 H; cCan it even fill up half the sky, P’?
& K# H; F2 Q* sThe whole sky couldn’t even reach half my love  }$ ?% @' g- J, A
I want so much to see inside your heart, g# G0 b8 }2 F# }. F
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die6 U% B. v6 B% y: i
I’m still filled with fear" J! g$ m) {1 B
Your glib answers are like 100 silver tongues
+ }( b+ ]% K7 a# m; i7 Z0 y( oI regret not dying
8 |# S* U* [) Z: c3 U" @% S- ZI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000) o- n- Y* Q( b+ y) f9 o! c
With such a tongue as yours,* Z; z, F0 `7 s0 S& |' t% K3 P8 F
Your speech can’t even keep up with it
- E# Y  D+ A3 O3 |, [If I have a hundred, I will tell you 100,000 things9 @  R) M3 s5 R6 W
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 * m! L) h. J8 ^  b: L: L# f+ @
$ ?/ q" Y" _% L% {) |* d% K) i* t
<P>The moonlight is shining brightly, </P>9 C  U4 [$ q8 d" V5 {/ u
<P>月光闪亮 </P>; f9 |) m  t( _4 P
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
" N0 D5 I* `6 x# X1 z; [<P>使天空如金子般闪耀 </P>0 ?# ?! ]4 h" y' \( v1 T
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
1 m& o4 h) b0 y& t' u( P3 t" ^<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>* H: N- f& n1 U) t1 R8 v6 s. I
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
: k) F( R% K6 R5 [& @" _: R<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>; \% w' ^' n$ a2 r8 J& a
<P>The sky is happy down to its soul </P>- @( Z1 d8 o; M
<P>天空也陶醉了 </P>- T) I1 M; M" @2 I* T* y. H
<P>With the moon kissing it every night </P>
: }4 D0 d- ~3 ~<P>月亮每晚亲吻它 </P>& z- H1 F- x/ l
<P>Seeing the sky content with its love </P>/ J3 _8 K5 m3 ]& H6 D, P
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
/ G( E) w" H, C6 X$ p. o! A<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
) S& R! j6 D2 s/ U4 s! [! p<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>5 B6 S: r) R- t* _
<P>You needn’t fear anything </P>
+ _% A, O, @( Y<P>你无需担心</P>
; ^- F7 [: ]1 O<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
% A4 W8 Z8 H0 f<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
/ W. N! e" B) H6 f<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>; x( w8 c7 \9 g( W/ v7 C: q( K; ^
<P>你说的每个字都是爱 </P># M5 X. v, \- {7 U
<P>I really want to know just how much you love me</P>& N- ?  X9 a/ p% I
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
# T# f5 }0 a: V<P>I love you I love you with all my heart </P>
6 l) \) O. O% E1 I<P>我爱你,爱你全心全意 </P>7 [- F& n8 v* q5 z
<P>Nothing can compare to my love</P>
+ o0 m" f0 o  p1 q7 F<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>, j* y, ^$ m& j
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P># w& ], A+ m' _* d# x. |* v
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>8 O' N' V- i0 H1 I) Z
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
' R- Q* c# D2 F! ]7 G: m<P>整个天空不及我爱的一半</P>
5 z) [% _% }% i<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
' f% ^' E: m, B( P4 Z2 z4 A<P>我好想看穿你心</P>3 v/ R; B( V. m; I$ \. b+ z
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
0 c, ?( }( ^- k7 `5 r; Y<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
4 |0 X) ~9 X' }& z, Q  I<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
& i7 J& }; d4 i# [& q8 ]6 m<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>  D3 V; C8 `$ d: [0 Z; ^* z
<P>I’m still filled with fear </P>6 x7 {7 e4 J: p5 c3 q
<P>我仍满心恐惧 </P>
2 [9 i# A/ j" [& r' s9 f4 H<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>2 f* O" k, K1 D6 J2 u% k
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>* A2 t, X& R8 |- u' {
<P>I regret not dying</P>3 W  L- h; a$ n, ]
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
. b! z2 g# c; `  O/ t<P>I only have one tongue </P>
# |$ {/ `( h, S7 }" `# n  n<P>我只有一个舌头</P>: M+ m9 f: n3 ~6 w: {
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
" B7 }  s$ a" N- w3 `! s5 T: E4 ^<P>它不是近于100,000 </P>0 T8 ^3 p& `. ^9 b, Q% B) C; B
<P>With such a tongue as yours, </P>
" l' N8 i- e2 {  X) @1 V<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>$ R6 N6 k0 u2 i5 S
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>' N9 t# l7 J/ w" I6 P! z
<P>你的话语跟不上它</P>
3 x0 w  j, J) z4 }<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>5 e5 q7 @# s/ `. `
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>$ m  i& A* P3 n& J# F. I; V
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
. }) @( t1 p8 w* X  p. h<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out * P8 e( A# P# n& U& `* x9 h6 U

/ m, p7 n# J+ ?+ q0 v' s: C) B- T* G9 E我请你剖开它
2 f9 h) e+ L9 g5 D( K$ b8 v" l2 V" f) O  l/ m! V
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>. R" r* q5 q( t5 I' L9 G' N
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-9-20 05:58 , Processed in 0.057969 second(s), 10 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表