杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 37234|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。2 a, q+ b" H: i2 R; D: D  L
8 A. q* q5 N: n8 I) n8 S7 P/ p
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>- K+ N- M  N. z+ F# L0 }* ^' Q9 o: w$ B

' N! k) v4 n; w: N% l9 R5 h1 w; S; ?% X7 g* A4 D" W- h
歌词我附在后面。. A& p" g* U, |6 `4 }
The moonlight is shining brightly,
- _; h2 ?6 O; Y+ z; F' WMaking the sky glitter like gold,( ~, N% M2 d) H' Q) r" ]3 c# k
When I gaze at it, my heart fills with happiness
( A& g7 ]/ m, g( {5 DThe moon is shining brightly in my eyes
$ h8 F( D; M8 o8 B. D6 @The sky is happy down to its soul  g( s- M4 \! G2 m7 a
With the moon kissing it every night
' i+ w" I' n0 ]7 e" RSeeing the sky content with its love0 s2 w3 A" G7 D! P0 u" q
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour% A* J$ a# r  x# f7 [
You needn’t fear anything
- }# }+ q! \& KMy love is filled with happiness, loving you steadily4 m/ a! ]5 ~8 X; d
Every other word you utter is love
8 `" C8 x: D0 m: wI really want to know just how much you love me6 M8 n; ?: `. H' b% o' ?
I love you I love you with all my heart
: Q7 ^+ c$ V7 a& S) t, U* I* q$ rNothing can compare to my love; U, ~1 O/ p% C; D% s) n! G
Can it even fill up half the sky, P’?
6 ]3 ]+ Q" R$ j( Q; l0 lThe whole sky couldn’t even reach half my love
  ~4 y' F& D8 n  c/ FI want so much to see inside your heart
' n6 o6 d6 _! D& U& B" lI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
. z% L4 q7 i6 ]! r& a, h" d8 n  SI’m still filled with fear' c. e9 N% x& {$ `1 p$ G/ A% p
Your glib answers are like 100 silver tongues
& N1 }4 d8 Z1 h+ k) `0 rI regret not dying- d+ J0 Q0 j( \9 e
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000# {1 S4 @# T) I/ s$ W; ]* |% h3 T
With such a tongue as yours,( Z8 ~" j1 o; X  C
Your speech can’t even keep up with it: u: e7 a0 _& }7 i+ }
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
0 j( Y6 R: A, b) r; ZRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
  Q* h  B7 T' V% p
5 A4 z! y9 q) G<P>The moonlight is shining brightly, </P>4 v5 L4 V% w( g2 y
<P>月光闪亮 </P>/ J1 h+ w( j  c. c! n9 M
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
$ e8 m' ~7 W$ m2 a" e8 f9 o<P>使天空如金子般闪耀 </P>
9 q% `. M# A6 p  M7 o7 v<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>- C& P  E6 @" K2 p/ V
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
. F+ M1 R" E$ a! r- J- E<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
& g8 _5 A; C5 Y" _- ]! J<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
  h5 m2 |& U' P; ^* |<P>The sky is happy down to its soul </P>2 b, J- S4 {0 B/ U) [
<P>天空也陶醉了 </P>
( c3 L+ n! V4 g, ~$ G<P>With the moon kissing it every night </P>
+ a+ [4 z( y9 {; T. u& D4 ^5 \1 X8 @<P>月亮每晚亲吻它 </P>* X+ a8 \, R2 `
<P>Seeing the sky content with its love </P>* u1 v, ^% m5 U* C- D' n
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
1 Z% f+ H, \* q7 h7 h<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>! v8 n* S9 P4 w
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
  A7 N: }2 X1 V& {( W4 \) H3 I<P>You needn’t fear anything </P>( f2 `2 L: h% ]8 O8 t2 e
<P>你无需担心</P>1 y. M* S+ T6 C" {  U7 k! j
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>; \) s. y3 K  b: T* G2 C  h1 ^
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>8 m9 q- v  _% C) i6 b; P6 U/ Y% C
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>% o* ]( L4 z7 ]; D) T5 I
<P>你说的每个字都是爱 </P>+ C5 E; d+ W! H# R
<P>I really want to know just how much you love me</P>" ?$ P7 A$ b1 u- U  `6 A
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
5 P0 z) |0 g) I& M; D<P>I love you I love you with all my heart </P>% ?% v2 n2 V  n+ p' J3 [6 [$ [
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>0 J. e/ i, N/ u& X* o
<P>Nothing can compare to my love</P>
  n: s0 |' y+ U# Y! ?1 K<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
3 i' [4 I4 S" \: h+ a<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
1 g$ m. d7 H+ T  x<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
1 D2 z  {, h% Z  A. U- c9 s<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>6 ~, V  ~+ Q  Z8 b
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
; B4 g1 H$ Q/ M<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
/ n* t8 p. }9 }! F. s<P>我好想看穿你心</P>
# h, @* K( h3 x5 R<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
, S* L$ P: ^/ G' Z<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P># y4 L& W; b0 b" X
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
0 D: }: C, f& m' I' i<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
; d, F, Q. k+ z2 _<P>I’m still filled with fear </P>1 ~+ A* L. n$ f& E% u% J
<P>我仍满心恐惧 </P>
$ P6 {, N& T" L( P- _2 E% k1 o<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
# l* q0 r  j/ N$ N: ]' Q8 l7 Z4 C9 M9 ^<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>" t1 ?; H' d  V) ]
<P>I regret not dying</P>9 u: O* G4 R; v7 q
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>. ~* C- C1 @9 S) g  `+ J2 `9 p
<P>I only have one tongue </P>9 o% S0 D# l# r- v. i% G
<P>我只有一个舌头</P>" D5 }& b  u" n* a
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>+ O; M' u. x4 p# \/ u8 c
<P>它不是近于100,000 </P>5 N; \4 x1 L+ s$ C
<P>With such a tongue as yours, </P>
" F# e4 t1 L0 A  x<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>1 F6 p* h) L$ G9 j
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>3 v. Z2 C, v# o6 |' b
<P>你的话语跟不上它</P>- d/ b1 G- d: b% L+ p
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
/ Y% k5 F4 q7 H<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>) Q8 T# c# K( Q
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
. v4 X3 v) `$ N* H$ L+ a" j+ Y<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ! c1 `) q9 J$ M# ]2 ~

$ I! K0 r8 U( {# b( e+ H我请你剖开它
3 e% c' M- P! S
' |  y* q5 E* w 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>+ \$ t7 Q6 I) _" h- T
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-9-20 10:42 , Processed in 0.052098 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表