杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 31015|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
  {8 M: c$ N8 N
7 D5 z" ]0 I; J; T- \<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>! D2 E& N& `; j# g3 g; I4 N' ?/ P

2 m* `) F+ j9 ~* E; e" U
7 L0 L3 {1 E/ x5 c+ q歌词我附在后面。
3 Q/ M4 c9 Y0 w+ g' H& bThe moonlight is shining brightly,
! h9 c- G5 U+ g0 x9 d5 ~3 sMaking the sky glitter like gold,
. q; ^7 y( E; a% d0 g! P) h* U/ YWhen I gaze at it, my heart fills with happiness, R6 J' Y4 B- S" J. q: {8 ~* z
The moon is shining brightly in my eyes
  P0 w0 m4 u# @1 GThe sky is happy down to its soul( N2 C. [9 _& e& B1 x, S, b
With the moon kissing it every night, n! [# }& K9 }
Seeing the sky content with its love
+ I* [! L/ I2 d1 ^. ~- I& bIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour% I7 V/ x+ f; H. r& @
You needn’t fear anything/ y5 H8 c6 L( w: K$ [) ]2 i
My love is filled with happiness, loving you steadily  c# B( c- T/ [. R& c  D4 d+ B" k6 V
Every other word you utter is love
: ?4 B) e5 y3 G2 @0 h' r: DI really want to know just how much you love me
2 F& |, V$ t: |: v' |1 BI love you I love you with all my heart
' F( }6 `, W: p! ?7 ]' s9 ]; CNothing can compare to my love
1 C+ p* K* h3 z1 K; kCan it even fill up half the sky, P’?
/ W- y5 r5 N8 ^8 ZThe whole sky couldn’t even reach half my love
' D% g1 L' J. QI want so much to see inside your heart
6 e% q7 _# \4 t( l2 m% C8 XI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die4 M) I) K, f7 i1 F
I’m still filled with fear4 e1 G+ B$ i; W& C" ^4 r7 U! ]2 R
Your glib answers are like 100 silver tongues# Z2 A' g' _- K% u' H# j. |3 J5 o
I regret not dying
6 h8 |( Y+ A3 @" kI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
$ ?# R4 ~! u. g, R$ i2 RWith such a tongue as yours,
) R) E* l) D+ sYour speech can’t even keep up with it! {7 M; f( @) i% y* r0 r9 O
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things& y! D, c' \& E5 a. O6 \
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
( o) F9 }$ k8 j2 J! J, p" M6 Q( \1 Z6 Q! ^
3 T! l# M; f9 n1 {7 X$ @<P>The moonlight is shining brightly, </P>% g1 a2 R+ `# S  U7 S
<P>月光闪亮 </P>
/ d+ B+ t4 M0 E/ U& \<P>Making the sky glitter like gold, </P>
/ F( n$ |8 }2 i1 O9 q<P>使天空如金子般闪耀 </P>
. g( U4 ~9 k% b, x  N<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
/ N$ l" l* H$ \<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
8 n2 K/ B, E. e# [4 n<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>  w9 J) S2 T- c6 X
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
3 [! _% i( F7 ~0 H$ p) O& z6 P<P>The sky is happy down to its soul </P>
& H5 F, B/ j: S: J( ^3 x5 e<P>天空也陶醉了 </P>
$ w$ m1 y) A4 a+ z9 R! u<P>With the moon kissing it every night </P>
3 w! {- f- j, @: \( q7 r<P>月亮每晚亲吻它 </P>
! K& P3 ^2 d* U! J<P>Seeing the sky content with its love </P>
4 Q" {. N3 X; q; a1 F8 s' K<P>看着天空满足于它的爱情</P>! B: C* \. t& L: C+ T% i
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>2 o7 H: `6 ]6 j  ~+ ^( R
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
! ~0 L5 R0 Y: P6 D' a; Z<P>You needn’t fear anything </P>' L0 K4 S: y; a. a: ]
<P>你无需担心</P>
; S$ C8 T' W% L<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>( A; w4 V& @/ K
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
# H/ v" S" {7 S9 Z( ~<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
  [$ p8 B- \) X; D<P>你说的每个字都是爱 </P>* G: {3 L. y4 ^  T. B$ @
<P>I really want to know just how much you love me</P>
2 A; C; R: Y! i. i0 g6 D6 K0 m  F<P>我想知道你爱我有多深 </P>
$ T9 t3 |/ B- O5 n) q/ ?, {<P>I love you I love you with all my heart </P>
- l. |9 m4 ~0 W  \% g7 Z<P>我爱你,爱你全心全意 </P>$ ]3 U# ^- `1 E, w1 [0 h6 V
<P>Nothing can compare to my love</P>
" W6 T, a+ l% C) z<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
& b% [- e! e4 G9 f8 b- Y& {<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
/ ?# O, |/ L% C) }0 D% z! f" A<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
' d1 @! [# X( D% y8 u<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
# _7 `. R, @6 E* d( h; F<P>整个天空不及我爱的一半</P>
% c. b, [3 `* {# C7 m<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>6 _  `( I* r6 ?# g* i5 E
<P>我好想看穿你心</P>
3 \& k0 b* a# G<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>% \4 t/ X0 o+ t5 j5 h/ L
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>; {  s3 B6 \, B! t# @; E
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>* \) S& d9 J9 k
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
8 L: H) w- H2 d0 d' v<P>I’m still filled with fear </P>
3 {, g9 I  C) Z' c<P>我仍满心恐惧 </P>
& M6 ?1 F8 J4 ?2 ^8 M) h5 g<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>3 E: _% p5 }+ P, s/ b3 @
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
# s/ a, }! i9 I1 P3 Q3 W<P>I regret not dying</P>
$ h; D# v  ~5 k! n. g$ F<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
1 S+ W0 g/ q, U2 v3 \<P>I only have one tongue </P>
# f  Q( s+ S* M7 m<P>我只有一个舌头</P>4 F* j9 A# C2 K8 P9 i, Z
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>( }" S: n7 E& l$ p# `0 V' ^' q
<P>它不是近于100,000 </P>4 {& [8 D1 B+ ]5 s. D
<P>With such a tongue as yours, </P>
: P) g$ `4 u) j! s# R<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>/ S9 J3 S/ n$ z- h! L  d) v
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
0 _4 V( V) t" g- N, \<P>你的话语跟不上它</P>9 o0 q5 {) R7 M
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P># y0 O; b4 P9 V8 g' q  u6 i% ^
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
, I# V* K6 N4 J. z' }( Z<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
) _+ X/ ?& P) ^<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 2 w0 K; m! N" z
& c4 S, Z: J+ g3 E
我请你剖开它
7 d. G0 N/ k. D( j" f$ h) L5 ^/ d4 r9 S
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>* s7 {8 }5 A8 a% M+ B) _
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-9-17 03:49 , Processed in 0.044957 second(s), 8 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表