杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 37909|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
6 f0 G6 q; h6 V; R  y" j0 N. }: Q3 K# n/ f
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>" H5 v" k0 ]$ @

% N+ c/ o% x- c: C: T! ^
1 o5 E1 x" }( \/ c* _- v/ l8 u歌词我附在后面。
/ C+ L. Y) F) fThe moonlight is shining brightly,
+ P9 e$ |* v$ ^) H0 k) ^% I5 AMaking the sky glitter like gold,
6 w2 D* |6 U9 J5 l. WWhen I gaze at it, my heart fills with happiness3 ^0 G  q5 {3 r  l7 `3 v7 `
The moon is shining brightly in my eyes
0 x: L4 o, X; j1 e% v" N, KThe sky is happy down to its soul
9 W3 D! u$ q  a6 _With the moon kissing it every night
$ z3 I" m' g! OSeeing the sky content with its love% s1 a8 A' \9 V4 @
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour" b, L7 [8 [- ~0 U2 Z7 J. C
You needn’t fear anything+ H9 l  B: r. E! k% H" Y
My love is filled with happiness, loving you steadily8 T0 V. ?+ y; ^6 l
Every other word you utter is love
7 Z" s: I5 W- Z7 x) `' u5 AI really want to know just how much you love me
+ `% U6 S6 X, [( t: P  n6 vI love you I love you with all my heart
/ _, k: `# Z# o: [& S* t+ V" LNothing can compare to my love# _; _2 V& Z5 u
Can it even fill up half the sky, P’?' G3 x$ B7 k% e% K
The whole sky couldn’t even reach half my love6 C% I, [4 ^  A9 Q( {* z( n
I want so much to see inside your heart5 V0 v: g/ Z5 }
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die( p7 R5 O, f& R# Q
I’m still filled with fear8 u; _4 V" b! E. _; W9 P
Your glib answers are like 100 silver tongues. B1 p; {0 w9 s2 `- V1 ^6 I
I regret not dying$ q8 j" C; K- I+ B2 V8 n0 f
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
9 @# w9 @9 _, Q' T5 mWith such a tongue as yours,
1 o. d8 K$ C% V; MYour speech can’t even keep up with it
% Q8 x9 g- j9 a1 HIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things  \5 ^* a% r. A' `1 Q! Q# H
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
5 t; c, j- G$ q' u, Y) z
% s1 q: G6 j4 f8 c/ @6 W<P>The moonlight is shining brightly, </P>, m5 [% c$ u7 i4 M/ f
<P>月光闪亮 </P>
' Z& j3 {  g7 i. G) s<P>Making the sky glitter like gold, </P>
4 [6 C6 l7 W4 R) n& F6 X% y  n<P>使天空如金子般闪耀 </P>
( \, l3 T& W# t, A) E) N  C! L& S% \<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>( ?* R  P; i9 B5 K; \
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>+ J5 x& K0 i, S; M# x
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>% s0 a' V5 t7 ?, [% @, i4 E
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
6 p- a2 m; P6 ]/ ]$ q; m<P>The sky is happy down to its soul </P>2 O4 r/ M7 X  b
<P>天空也陶醉了 </P>8 `9 K! F+ H0 X& c
<P>With the moon kissing it every night </P>
: B. E) O# ?' @$ J<P>月亮每晚亲吻它 </P>- J( Y( S# e) ?" E& i/ Z% \
<P>Seeing the sky content with its love </P>
' \% P- h6 y4 D! i, s<P>看着天空满足于它的爱情</P>
: o& K( z6 S1 W, n9 R$ _4 U( F5 K<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>, O3 w1 p! e& S9 ]6 p. M
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>" a: J8 c: x" k9 W# ?/ V
<P>You needn’t fear anything </P>
5 [; a/ p$ A! R( T<P>你无需担心</P>5 V" v! C" V4 C; B! v$ V
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>: o5 Q; U9 ^& R
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
4 p/ M" V6 k" [<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
+ b  S3 K8 b; i. \- Y<P>你说的每个字都是爱 </P>
$ T5 b/ k  ]6 O<P>I really want to know just how much you love me</P>( J6 v; _+ h3 ^' f+ o
<P>我想知道你爱我有多深 </P>' H$ ]0 O$ n3 ]8 V( J
<P>I love you I love you with all my heart </P>1 S: G' ]8 z- Z( P. M4 s# N# x3 |
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>& F$ T1 b0 U$ P$ o7 r3 w1 d- c: k
<P>Nothing can compare to my love</P>+ F& _/ h8 V- o5 M. w
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
" B, H6 v6 e5 ?) [4 R# a& U<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
* N+ i; z0 c6 O% w2 Y8 A" Q5 b9 I% \<P>能填满半个天空吗, P’? </P>( Q3 I+ U3 j. [% Z+ T2 }
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>& |, @* a- X+ U/ H
<P>整个天空不及我爱的一半</P>$ ~8 M8 r4 V+ j4 S5 d
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
  w5 f9 k  n$ X$ I1 K, D5 j<P>我好想看穿你心</P>
8 y2 N4 z" V6 B4 t% x* D<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
/ i/ y7 m$ C. f- ~5 D3 e<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
: z# z# |1 C" h+ H  E* J<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
6 J& b; E+ G( y! _$ M<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
1 t) e+ `5 }+ w4 G<P>I’m still filled with fear </P>( ^  {' `4 u+ X" W4 e! i
<P>我仍满心恐惧 </P>
) G/ c6 y( L% @8 y4 l: q2 e' [<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>4 ?6 m3 M- z: h  @
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
& {, S- q# t( {3 C  h' x, K" q' m<P>I regret not dying</P>/ Z) {  K* O1 V; u
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>" T: l- C' b, A" B+ Y- m
<P>I only have one tongue </P>
) L9 u# _  j& L. e; i<P>我只有一个舌头</P>+ Z: Z8 G7 B  W( E# @
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
9 H5 }3 \$ H2 W) d; e# ^<P>它不是近于100,000 </P>! b* O9 {7 E% q2 L* {( i3 P- s
<P>With such a tongue as yours, </P>
% w; z5 P8 l3 S+ R* M& ~<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>% a* k+ m1 v4 R; m/ C4 T1 W
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
# M: Q$ e/ N! X9 Z) d. d<P>你的话语跟不上它</P>" m) @+ D1 R2 A( b  `6 f
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>: ^& U) p/ }  I# E' ?
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>3 W5 H+ r' S- q, ~4 G4 |
<P>Rambling on about a thousand words of love</P># U4 t- m: o) u, F/ H4 R& T" u
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out - g1 ^( k! W) V0 o  |5 n

7 Z! b* P: e# ?我请你剖开它 ; q. _2 e# `$ P* }4 Y

) ]! `1 u! I% W/ g) }% l0 u 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>% d( F  {# d1 Z. [+ W8 j
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-5 06:34 , Processed in 0.063144 second(s), 10 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表