|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。3 P% W4 B- L/ r9 o' U5 D( T1 W
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”2 O Q2 b+ F" L
" v- e3 [) n H8 Q) C8 r我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。5 B. |$ K( {2 U9 u. C
; ?8 j i. _* g, `( q
遗憾,我给不了任何回答。0 B2 g% Z% P/ H3 S3 S6 h
. {. q- z* c/ ^
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
) C' n7 Q+ g* u* z & B# Z- g" {% x1 B* T2 A1 J
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。, G8 Z% f" m6 ]) d
[6 z0 u# n, f; V. y但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
. _2 |* s# P3 x& y! Z
# @! q' G3 _. s( o K8 b后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
2 r1 I* |! S" X* x7 r! Y `9 Y
$ l( D8 Q$ P+ c, m8 b马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
- [7 y* x, w s* f O4 T; J
- ?( C( r; B! \如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
( @6 g$ w$ K: c! ?( _2 i! w M 2 m0 j& P: L" K( Q5 X7 X
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。7 }3 @8 L$ b' l% c
, o6 N$ U! q" c, i7 }3 \0 `# y华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
0 R' S: h) J: U( P
Q* w, R0 C8 a- b$ r- c4 s# k中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。) V2 m* Z9 e9 V% t- y- A
6 H) s9 p% w/ f
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
# l0 k" P/ {1 X: C1 D6 p
. y2 h2 J: @, q# T还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”, p: p. _9 _- x& O7 @8 }+ t0 @
$ o! S1 N$ P: s警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”# \' X; E( e' ?
; G$ p8 `" r- E2 w9 j) k1 F
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”, u- `3 F; D" P) |0 l9 m& u
: Z5 m. M0 z; N0 [2 w& m+ `2 R. }
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
) B; N3 A/ J: s6 a : ~" R' h' \ ?& N! E# W% h, M
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。- A' e$ J( ]' b- ~0 L* x1 X- D
/ r9 Z' _, p* A3 v9 P8 a' {不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。1 P& ?0 J* R8 d, J+ w
|
|