|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。 m8 a! W* p: D' R8 i0 F) D/ X8 G
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
4 v9 G- e* K5 `7 r+ k
3 f2 `& x! S! ?8 p0 `( Q我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。5 |3 y5 a( N+ r
2 s: j/ f# o, z9 d
遗憾,我给不了任何回答。- ~# j u a! i
h _! w8 J3 F5 t# {0 V4 {+ W
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”; j( T4 @7 l/ s7 B
0 A" }7 p1 O X# I
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。7 C4 U) C7 A& V/ }! i
: p( F+ I2 \$ F" v但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。+ D) _) Q1 ~( \# b+ [1 T
: l# K0 [5 _1 c' [2 m7 b9 F! H* P( n后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
! M, D i) R Z( U
( q( h ]$ N- |9 G% F% V7 ?马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。5 T9 ~) `5 u; U6 K! F; ~
) I2 F, H. N& N4 t5 R
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
: `6 M' \+ O& B8 m/ i2 m
, M6 I9 \. R4 X( [民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。) B6 Z/ V& B* ^6 r5 }
L: p0 ~- ~9 {$ b& Y
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
) v: }' I% v" n: J: Y0 s
7 f6 Z D, H8 d0 L0 i; ?6 K中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
5 {$ O' C9 S' y. W& m
# z5 F. a: }7 j9 o( P6 R骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
$ t/ q, z$ U" Z/ |) j( H# I, C' e
" J7 ] Z, U/ |还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
2 b: o# I/ Y9 R& C# m$ ?1 o$ ~! c) P
4 a7 u+ e4 M m# n v. D# t警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
# A" M. g. W! e7 ?$ w0 G: x" |/ a * {: W5 t- e! |" S( ~4 I- r
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
: a, s+ Q' ~1 Y9 b2 A
6 l1 K( s. P9 q5 Z3 M1 X2 ]要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
1 g4 {! I. G$ d2 q! M) h . @" m/ e, z* G# Y
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。2 j/ y" x4 Z) k4 d: S1 Q) B
' f0 j$ t8 n3 I" Q3 H ]
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
% K4 \: N: H4 ^ |
|