杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 63182|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:) _! V) V8 m+ B( `5 V+ v
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。3 o9 R, Q4 W- `# i! R% \. \7 }& Z
2 换行或空行错误。) X, z8 K1 V' ~1 X( W# g6 ?* z, q
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
+ Z( }4 o5 f7 X# z, w, y4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
( h+ c; A6 F3 q; Q  N* K5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。' t& Y2 n9 F) K
6 中文意思不清楚,不通顺。5 e6 o: t" v: h/ `( p: }
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节* \7 y! N' b% G  o# ^/ ]
以上请各位翻译成员注意。2 M1 Z- M5 u* {- E1 V+ e2 V
& }% ?# B, d( H
另外翻译要求如下:
2 A1 U- T% D7 w  i' v- B1,用全角的标点符号,看起来很正式。/ {3 g+ Y4 E5 `) ?  _
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
' `( W: s% F- u' Z; h( c, v1 q( |3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
* n0 R0 u0 \6 z% ?: Q$ v% x0 @* K4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。+ }" Y6 [1 U9 ~  p1 V) M5 r0 v/ Z
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。4 R0 W: [- O, c. P% O; y
6,语气停顿的地方换行. O6 G5 i# E; u! t3 Q, z6 B
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
+ g' U0 o9 B9 y# m& a% m7 y" o8.要用繁體輸入法
/ N- `- v" s; c, @2 X9.用word或者txt保存(txt空间比较小)1 h! p7 \& Q9 g6 P0 Z( J
10.不用標注是誰在說話
" o- B+ M6 x0 T) v& ^11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
4 m6 l1 _5 }: w# r9 n8 h12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
0 u4 n8 w3 k# K1 g! |9 @: \& k! R8 V( d1 @$ z( I6 u3 }
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
* T; }. @4 l( l; V' `1 ]6 t* I- x! w" p) d( ^) @4 B6 j% E" [
給我這個!
0 h4 y9 C5 l+ k% [4 O+ A7 l. ~: q2 ]2 |9 v% e' P6 o& p
為什么你要想這么愚蠢的事?
" F3 G) E# g* P$ K5 V1 b你想要自殺嗎?
& o- T- M. a! n7 ?, p/ F
# V) n/ M; P+ ]) p- N你瘋了嗎?我口渴
3 \8 b. C4 R% Z0 r& x4 W9 O& c- z給回我: I, i5 n5 b' g2 z
3 G8 \- m/ I& k
不,不要騙我& @! t# _5 N) C' V
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
, j8 c/ D/ B+ P" q2 x你要是喝了的話會死的- t* b, c7 X9 z5 B
6 N% K9 ?4 S% G8 D* R7 X9 e9 ~- @
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
/ N# Y- A/ C" H0 e5 F( v* ~
7 U" h# g& ^' X0 X* w6 |) ?. c8 i這不是Gotu kola的飲料' T3 [) \; p0 N
很好喝3 q2 Z; O& l5 @0 q% P
你是不是真的想要自殺啊?
6 ^2 O# b. L& d: C' @# R
+ A' W* v; Q1 B沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣5 o% v) |  b' j; D6 f5 ~
我是個很失敗的人,連自殺都不能想- `6 k( a3 B1 Z  Y7 \* b) x0 q3 E. l
你去給我買個新的來6 A* P  s  b4 R$ a
5 [! y" D( U& q( d, q
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃, y) J. o; i+ w0 V% g3 e/ E
Folk在哪?
) X5 C: |' _! C9 B* v# g" b! R. ?他應該和你在一起的7 [6 q9 F; ~$ @+ t8 H

2 g% s0 a7 J, v4 J% Z$ q& `Yong,是我2 X' Y7 U7 E3 s

) b0 X7 M+ B+ g; n5 P. A我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
& U/ b  o" D& q) C. d還是Folk有一個靈魂,- b8 L( e" V* f6 r
# L' f+ t6 G) u3 Q: K; S
不是靈魂,Soong,5 ^$ ]6 B9 X$ L6 U  n  o
我在這里,在窗邊
2 F' ]0 D5 q: s5 x. i' k( R% X) e
- t) h! U  E; |! x1 ^% ?+ F虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
. P2 P" Q, a: i9 U有什么不明白的地方随时找我。) e: d: c. ~8 E' Y5 L- ~- ?
2 y) Y: N8 a' Q3 P- Y2 _
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-9-20 14:18 , Processed in 0.064141 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表