杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 65396|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
+ ], s+ e& J. s! S  D1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。, d7 Z+ B" b7 m5 ]$ U8 Z/ i3 v
2 换行或空行错误。+ ]5 K" W5 `8 v" _) k; C/ v7 i
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。( n- W1 c5 }& T) ?/ k1 B
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。; V2 Y$ a" C  }0 s- Y* L
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。. ]8 ~2 ~6 f& `* \. O
6 中文意思不清楚,不通顺。
9 \0 Q: N% N# q& p' N& b# I0 ~另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
: j/ U: ~7 G0 M& `+ F  @以上请各位翻译成员注意。4 d: B2 W7 ~8 N/ Q; A, p
+ T0 s" d. \" l( a
另外翻译要求如下:
$ t* x2 e2 R# H+ ^( H$ Z1,用全角的标点符号,看起来很正式。4 ]& q/ B' O' r. F0 j& F
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)% m5 D) \- J* L1 P$ w( f
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。3 w; Q0 m4 @+ n6 n
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。5 B9 `* ~0 t* }% p; g
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
. ?5 j9 {4 a* O. q1 F, t1 G6,语气停顿的地方换行0 }" h# a8 c3 ~0 m
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行9 s8 r+ f- A0 a) F/ `$ q8 i
8.要用繁體輸入法9 D! R' t( ~% t( N" n/ z
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
& }, a1 g8 S  N10.不用標注是誰在說話) y8 v( ]* K. d. W( C
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~- u$ E! G1 H, s2 P% L( `
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。3 h1 Q* e4 E: [8 w6 U
" ~! W+ y  ^0 Z/ a1 Z( m
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
. E5 o% I: {1 p: c" Z5 D/ ]: c6 P7 K2 w6 g8 a
給我這個!
# U" d8 y, n1 P. }8 b. e. x& |; ]! \6 K
為什么你要想這么愚蠢的事?
* j$ A+ @, l. V( W$ t你想要自殺嗎?
! a/ q% a5 ]  X* @$ |; o6 G+ J! ]# Y  c7 z) J% ^* c' q
你瘋了嗎?我口渴
2 ^6 p! W- s# I  B0 D) |給回我+ z7 W0 l7 r! U; k9 q

# N! q. f2 I, N7 P+ e5 {% B' p4 ^不,不要騙我
) V$ P6 q8 d4 E  j5 Q% o這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑* v& L" D6 M, q% @% k
你要是喝了的話會死的
3 ^/ k9 {7 Q: x5 S" {4 W' ?
& @9 B8 Z! T: C$ `4 x不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
' w3 P7 E' ~' F, A, d6 ^. E" P
; p. \/ \; p9 {# ]. ~; E這不是Gotu kola的飲料4 Y2 V9 X7 @! A, O8 [% p! h0 w, n* c
很好喝* `' v- w) A7 q# p: m4 a  E
你是不是真的想要自殺啊?
3 d; b4 H: u$ c( N
# v* X6 d/ }/ y沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣/ ]- Z0 R( J$ X9 |" O
我是個很失敗的人,連自殺都不能想) D8 `3 p  b  y# M' n" F
你去給我買個新的來
9 `( i( y& {7 \4 D  a
9 Q4 B+ `, o( l$ z  \, O4 e8 w6 K$ k如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
  ]1 a: y0 M7 U& wFolk在哪?% |! O  \: y# m4 Z+ x1 {
他應該和你在一起的
; Q6 a5 W" n/ B  q8 D  r' s6 S2 G+ Z. G
Yong,是我5 p+ F/ ?* i. h' ]

; H8 N& o) j7 j, u4 |我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
& j" F$ U6 Y, e+ l) }1 h1 ?還是Folk有一個靈魂,
/ [! c! ]" V% c; h# @# _  [
- S3 z7 L; Q! W" p3 u! Z不是靈魂,Soong,3 N) o7 M; I# u6 e7 X% q4 O, J
我在這里,在窗邊' F1 S; m9 j6 Q3 S' A: \3 \

' U* g6 Y9 a' T( v1 h$ [虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。6 J2 f) E- t0 f$ L- ~( B
有什么不明白的地方随时找我。
3 M) f7 C, G" [9 W) p
6 o8 H5 ^: F5 z! ]5 z! l/ T1 R[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-29 18:21 , Processed in 0.055125 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表