杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 52179|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
. L3 r$ H; [) ^1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。% ?5 {2 F  t" L2 Q
2 换行或空行错误。1 M/ `; t- v' j1 }7 t
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
4 [8 G( E4 F4 U4 K$ @& t  g4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
3 m% n0 c$ Y  ^* u" U5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。' \. E. U9 S; b: j
6 中文意思不清楚,不通顺。0 a" W" Q2 _3 }0 @: J8 `" H
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节6 k( y" e& F( y: R8 y% @
以上请各位翻译成员注意。
& d6 J3 L& L8 e: C% [
( O; B9 ?# R1 u# J" _0 x  P2 e另外翻译要求如下:
5 c' Q7 ]3 E1 M2 j( d, N, z1,用全角的标点符号,看起来很正式。  ?" L2 }( M7 \, f9 O: ?
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
9 Q% C- C$ L  u% v2 G3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。" Q" @7 R2 e, L/ k9 m3 G* \
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
. |. t! D0 f# J; t5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。( j# f8 s4 C# L
6,语气停顿的地方换行+ h6 N  L/ T! W& f* [9 l1 Y2 _. B
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
2 d# d7 o! e4 O/ e( D8.要用繁體輸入法
+ J3 Y7 S1 F- T9 O2 T' a) O9.用word或者txt保存(txt空间比较小)$ _$ ?$ M# Y+ ~: ~7 N) m9 S! S  t
10.不用標注是誰在說話
: h: [. U: x3 W8 A7 s( s- u- u11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~) {8 e' u/ y" `9 @
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。* X9 J& w+ ]- N! }7 ]  l' M

- [, y) V1 s, ~, f) X下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:0 z2 B+ J7 r& J: @7 a' p

2 Y0 `8 W7 T$ Q: t: _4 W給我這個!( N1 W: ~# l+ s1 d9 V
' B7 p8 e6 G8 x7 M; H
為什么你要想這么愚蠢的事?
5 {8 X/ K% n) o' S% R* E你想要自殺嗎?( o8 }- g" d6 [$ d7 B

+ f$ J3 a  Z- z# b4 C$ N你瘋了嗎?我口渴/ I, N  I+ |1 J6 V: _4 V- }& _
給回我9 o/ M1 V  }; g* ^+ r# l

# a2 D& z8 m' U8 j# z- C0 m不,不要騙我* }2 |. K( G& ~5 M) p  Y! p
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑! J7 Y9 T4 ~5 D
你要是喝了的話會死的% y( }. i( S  R7 h
5 j  q) Z( S( m, X9 Y$ j5 j
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
' s' x( G* \% j9 w$ L2 z9 n2 v, j  _+ j6 j$ X7 ~
這不是Gotu kola的飲料  E' U1 W. J. X* Z
很好喝
1 u. [8 P' i' L2 A# C. S: C你是不是真的想要自殺啊?" A$ x# u, p- j0 w+ y/ Q
/ `# J& [7 n: S7 y8 n
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
) z% U9 U; ], w我是個很失敗的人,連自殺都不能想
6 t8 h4 e4 d6 g6 W5 T, [你去給我買個新的來
+ e6 \9 n, ^: x) n- i0 i& l6 T7 |; ^1 u8 Y2 o# Z2 g( D. _
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
0 W+ o: P) G8 q7 H+ H0 y/ c# TFolk在哪?
' `; B' j" k6 Y* q6 W4 _, o他應該和你在一起的
$ M; b0 o, `- Q8 b/ H( V. ~- V4 k, |6 m$ ?
Yong,是我
" O5 o  e! X3 q* O5 L0 T3 b' X! o  e9 Y
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?% E3 j: w$ t1 \; a& G) [
還是Folk有一個靈魂,6 ~) q( N9 V3 y' q& K, V

" U- ~* ], @; k6 y% ^) y  M' P不是靈魂,Soong,
9 o1 ?3 e: Q0 q我在這里,在窗邊& S) S3 M' w. t% X+ f* {+ Z1 P
+ G: v9 v* h( ?# ^+ g
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
: l+ \. l! O9 d# \有什么不明白的地方随时找我。
9 T4 i( q9 o# D3 _$ M
% C( J; o8 x! s( v3 W[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-9-17 03:50 , Processed in 0.043074 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表