杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 64139|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
! O) K6 c9 V+ ?2 r& K! o1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。5 d/ t% w& a% q
2 换行或空行错误。0 j, g! \9 b3 M2 z4 [/ P6 _. y  O8 z
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
& z* ?) [2 `6 ^2 {$ F4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
- d" D4 X2 ^+ w. x5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。7 i; f9 W! B9 B) @- q0 _" ^
6 中文意思不清楚,不通顺。/ ?: P8 F- B( ]
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
- K* k) S/ t, _; E( G! j6 C以上请各位翻译成员注意。
4 |1 @. L4 o! A9 M" T+ s% }2 C* w  j, D: E, V# f/ X
另外翻译要求如下:7 W8 j7 Z8 q" a; P: W
1,用全角的标点符号,看起来很正式。8 {. x; ?: v' @8 k7 u
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)0 j0 b, \. r# }. |
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
4 V1 v9 ]8 V; A0 Q' P" J  D! u4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。' S' e* N; v! ]: d6 |/ E: X5 n
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。$ Q8 `! I; X" |# @
6,语气停顿的地方换行# r/ b# Y# y' h3 {" i+ f+ G) s; j
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行- m  M% c2 ~. q) f  P
8.要用繁體輸入法
) F1 M3 H! g5 n8 E3 ]+ f- V# w) F9.用word或者txt保存(txt空间比较小)8 L" G: m! h" O
10.不用標注是誰在說話
/ H4 d; ]8 B) ?$ x11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
% J# u. N  c, k! ~, w; g' o; X% T12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
& G" c0 h5 u4 h2 P$ i& r7 k/ T7 z" s, C& \* ]0 C: x* h4 q
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
0 u' k2 _, e- d
  G  h( g( `7 g7 w# d. ?8 ?) g給我這個!- J3 C+ u! J9 X
0 P! {: q( Y/ M4 Z, T& L
為什么你要想這么愚蠢的事?
. m; o# H& {- r% ]+ U2 H. m你想要自殺嗎?' V7 L1 N  A! E$ a# v1 g: V! P6 _

1 F. P2 G# U# a( @% Q% C! s你瘋了嗎?我口渴% z! ~' U% |- u8 b- c% g5 U; v
給回我
: `7 N; g# c7 l% u! N4 o& r5 N, ~, Z' q2 }6 e' o
不,不要騙我
4 O& C9 {0 O' R+ c4 @這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
$ R" ~. X4 A  \( B5 s/ g7 S你要是喝了的話會死的. V/ E( }- `- z

: K2 z  E! \9 R) N7 D不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料2 J+ U( y0 P( u/ ?
/ F. ]2 ]7 P+ }; d3 ]
這不是Gotu kola的飲料
# i; q+ l, D+ Z# w很好喝) Y7 L" l9 `" H9 c% L8 _* C/ R4 A( V
你是不是真的想要自殺啊?
3 D$ O0 f/ S1 T3 O/ ^7 ]# l6 o- o- ]; F
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
9 @& w' e, k. u  m# p/ W. t. N* }我是個很失敗的人,連自殺都不能想
# i1 |5 i' v( A- n' @你去給我買個新的來0 Z) z1 L2 E# k, t7 n$ |6 _% Z2 H
8 Y4 U7 [2 f# ^3 z
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
) U0 p& k3 k9 e1 kFolk在哪?9 @' [0 @/ e8 e
他應該和你在一起的
4 ~" F$ D# Y+ ^5 W1 M6 u% P* q/ d! x! _4 p
Yong,是我
7 X8 N% h! C4 r1 d/ C$ l
9 m2 f; |0 Q2 m6 F" Q9 I; i我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?2 H, q; f4 ~$ z; q& y6 T: Z2 ^$ i
還是Folk有一個靈魂,
* }/ Q/ B6 G% f. j
, w+ m+ x+ I9 _  i. _0 P不是靈魂,Soong,7 J  Y+ I1 u. W5 `/ ?! \$ T
我在這里,在窗邊
6 E, K% G' X0 j" r6 c
( F7 K& A  `4 x- ?虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。: S5 q! `8 m5 R7 e; k
有什么不明白的地方随时找我。
1 N4 o6 R4 P  S# D- T3 V) b! c0 D# O' M  y
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-5 00:46 , Processed in 0.095754 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表