杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 67009|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:0 ]0 ]6 {) B0 o
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。! G7 J7 j4 I) E  j- q
2 换行或空行错误。
3 F! r% @- U6 n; h+ `/ J1 G& b3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
% h* u. s  }# |: r4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。0 n/ w+ D2 j$ L) E' ^
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。# E9 x: J+ Y& R) g! }
6 中文意思不清楚,不通顺。. Z' D$ B- d( Q& Q% S3 r) q
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
+ h7 q4 [$ ^( N( k以上请各位翻译成员注意。
7 H# A) Q2 w) |4 `# F) V
! x% i- A" c+ [8 I另外翻译要求如下:8 m0 E! Y% S! K& Y
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
. k0 }7 S# L) K5 {- v" o! p2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)" J/ l' p7 [% I. D6 P
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
# A( V7 F# o, a4 u4 e' e4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。) ~2 b' D4 {3 U' F( y
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
( ~' T/ R9 R0 I: j' ^/ c6,语气停顿的地方换行# k! u* v$ O7 |8 ?: S: ~* }& d  U
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
: ]- l/ H% S* Q: W6 Q: n# J8.要用繁體輸入法
' i% B5 W9 I* H: @9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
5 \8 _0 Z6 C4 u2 v10.不用標注是誰在說話
  e2 l2 e. e8 o4 q1 [/ W9 {11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
# L" F( F1 p/ ~* u6 [/ m# _12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。9 ]7 q# F- ?- |, ~$ _

! T3 A( K$ m( z: e, O( [下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:$ w% h' V) w* X2 ]" t$ I" h) m

/ g$ b2 r8 ^5 e- b/ q給我這個!0 X0 V, y; |3 \
% d" m/ }3 t% j" L& @/ `
為什么你要想這么愚蠢的事?
0 t5 e& k8 q- x6 R! E: O你想要自殺嗎?( _9 I" f; o  N  Z* I
# M7 ]: i* Z9 T! W  r& d; S; B
你瘋了嗎?我口渴
( }( q. t; a, ^給回我+ g+ j' \, z6 X+ `$ B- O# O
; v! Z. E$ s8 ~1 `; Q$ n1 w- r! D$ k
不,不要騙我3 w) c& V) _! u* `, E9 d( H* w' P
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑! `1 J8 e& L+ [- x2 ]( C3 [9 M
你要是喝了的話會死的- V& U: l' V7 H4 Z1 P
9 Z3 w( c  D' p+ n. N
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料0 \3 U  G5 _( r. V7 g6 t
. R$ b, t) y0 D$ p
這不是Gotu kola的飲料
6 h& I; ^! H) R很好喝
* N2 A; Y7 J: x) k& T; Z4 ?你是不是真的想要自殺啊?1 c* z2 T* r% W# j) W! S7 s

/ _0 x' ?  C+ X* S' [沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣4 ]) F4 y7 Y5 q! _
我是個很失敗的人,連自殺都不能想# Z4 T1 z4 Z/ h, g+ C7 R
你去給我買個新的來: M1 R$ K- g( N
$ {- X$ z  i2 @7 G
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃- n. _0 x7 D9 R  H  A
Folk在哪?
, U( y6 {. q' H5 p& `6 C他應該和你在一起的
4 q) ~8 |0 w% }; q/ p6 G: {
; v4 a7 h# s' q& I: Y4 GYong,是我
, D+ @# k/ z9 R% Z4 L2 A8 f* G& X% k/ e( \' a/ u
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?# L2 ~! d! I. L6 v9 C1 x! l% s! |' a
還是Folk有一個靈魂,
: G, I9 v: M. l3 C3 V8 W1 P3 u. X2 ~9 x
不是靈魂,Soong,
3 A0 l- o2 {) G4 R3 T我在這里,在窗邊
7 b: g: U0 a) {! O9 A- U
( Y0 ?& ]0 f' c0 L% y6 E) F& @虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。. \5 b' k2 [* T/ s
有什么不明白的地方随时找我。
% D$ @* X! Y, D6 \, @2 p% S" L: F" |/ `) q/ k/ d6 {& Z
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-13 22:33 , Processed in 0.051387 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表