杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 71024|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:  b4 w6 D/ r( y, K& w
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
/ G; [& _8 b) n2 换行或空行错误。
& B& r; I( s. x$ D6 G3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
$ C# @# x# W/ E2 m4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。% y7 N7 o5 a% c$ q
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。- g+ K" ?/ j, c$ c) k! T
6 中文意思不清楚,不通顺。( P- l9 T. v* E( F1 W0 M
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
8 |, c( \# g+ c6 ^以上请各位翻译成员注意。" _; g/ A" S9 {% ?

3 N  U. {  q8 v; s% K( s$ r另外翻译要求如下:
/ d( Z) o' G5 H5 _% |1,用全角的标点符号,看起来很正式。) R4 U9 u0 ?# `
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。): _" F7 N  O: c9 a
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。: p( y* N2 W( S0 P4 v. M- [
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。* P! G9 Y0 d' S. a( o3 C$ n
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
7 S" r; ], z$ u. }& X: c6,语气停顿的地方换行
' ^. G( t! _0 V  ?  C6 X1 t- `7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
8 h1 \7 O. D; B& o* E8.要用繁體輸入法
% U! ]$ n7 D. ]7 q% |9 W* _9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
/ V) }: A" C" L. E9 u" j10.不用標注是誰在說話& {) ^& ?- K9 ~4 Q% ~* r6 T5 |
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
- W, k( O5 E4 s0 T: e12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。( n& M7 g7 i8 `/ l1 B
2 G. ~5 O0 Y& u9 a
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
  p7 R1 U3 _! `9 \0 E
5 M& K7 u" p& w% i, O) O給我這個!9 ^  F0 W$ Y& S4 O5 A+ Z

' B$ c2 A# _  p* l& x$ |為什么你要想這么愚蠢的事?2 P) ]$ o/ Y: I2 x$ `4 s
你想要自殺嗎?: V4 Q# P0 ?! M$ J& W

$ `1 y1 t7 ]: }1 i! C, d* ?8 c你瘋了嗎?我口渴" F& T; d' ?' X' g7 D
給回我6 p9 f' q0 t  E+ p! q

- n  |3 S' d- W6 C4 [% e不,不要騙我
) }# a. u! `! k" ]; s+ G這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑5 W4 X- o& K. o5 v) k
你要是喝了的話會死的
' U  a. a( D4 M/ O7 m4 r  R' ~. n4 L9 H( O3 L& g
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料6 ^+ c9 ~) y2 Z) U* U/ y: n% j" S
  W; r+ K0 O1 g
這不是Gotu kola的飲料
& t) }5 L8 i) ^6 O6 L- `2 _+ I很好喝3 a/ E3 }) R5 M% v
你是不是真的想要自殺啊?2 \, P2 n6 J& t* {$ F$ Y6 I* q
4 ~* `- s! x' j. C% K
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣9 f. s8 ~( o( a4 ]+ l: o! }6 W/ c  F
我是個很失敗的人,連自殺都不能想, T9 B. ~, ^7 F5 g  X, K, e+ h
你去給我買個新的來$ F( P5 m! O8 F) Q6 W3 x
5 p, [; Y; @1 O& F8 @: M( V$ w
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃9 F5 s- F' q  x. T" d+ \! k5 k3 H
Folk在哪?
8 n5 [5 v3 L, e! m$ M5 K他應該和你在一起的: P* P7 e: H& q. u. S

0 ?/ g$ }* T! ~5 ~5 l/ ^: G; J0 [" }Yong,是我4 M1 M" o1 I3 D5 _. @: x" {
$ E' g  X* ]6 b0 `
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?5 T; \) H2 z1 z
還是Folk有一個靈魂,
  f" t. |$ D2 r: i3 N& i4 A% W* W
" d% ]" z' [4 q. g不是靈魂,Soong,1 V, d/ n9 `' V( {
我在這里,在窗邊
& a! I; f. e+ Y) l( P5 @/ W- m3 i/ r5 \) B' g9 [& |: f2 L
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
9 b* a# i+ E" e4 ]9 M有什么不明白的地方随时找我。4 q4 E# ~7 Z9 N0 b) G: _( p2 R
) ?" |- J) W, X  H7 n& m- G
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-22 06:47 , Processed in 0.236941 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表