杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.5 W2 H; W+ N( s" @7 \
袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿
5 o: }- W6 w0 S& [1 @) q5 @, M
The only thing I’ve never revealed to you
# b+ ]( s: I$ ?0 `0 u. G& M4 dThat I’ve concealed within my heart is that I love you2 d8 O$ j4 m0 o+ S( o: m
& e/ H' B7 a. h/ h; n& w
我想我從未表露出 6 a) a9 a8 M9 n+ J" B
深藏在我心底的那句 5 q$ ~/ Q7 M+ G3 J- M% G! n  I( F+ i
我愛你  : a+ n6 }6 H& a" m, z! U

/ p1 g8 Q5 x, `0 g5 _( I" s7 aFrom the first moment we met,
, V. k3 L+ u; W5 `1 _I already loved you with all my heart9 Z$ l) A# ?. F+ p5 Z& U% d& X; J! ~

. M  d; M) s3 A' g在遇見你的第一刻
5 U) H: a& @8 _$ {/ s# s/ Z  ~你已經深深的佔領了
9 a, ~& V. H/ u2 V+ v# P5 |我的心$ D# A. |5 E- e5 ^! H( ~8 c' f- a

0 _( @# W4 S" ?& BWe meet and talk everyday,
' @; @) o$ h4 b2 r, Y. s  ^But we’ve never discussed the matters of the heart& y" x: j0 g6 @+ y# s& L1 T" M. w

( X1 U' Q( e# }3 P* i/ V縱然朝夕相處" n. X) t4 d" C
還是不能肯定你的心意  ]& d3 c* E1 ?! Y

/ z6 m. T( J- f' i+ uIf I gazed into your eyes and searched your soul,4 K: V, F+ v1 F7 d7 }$ s
I would probably know how you feel2 w5 J: O) s9 L! _$ u& C' @
凝視著你的眼
) C; {4 \2 l8 X( b0 _  h* j搜尋著你的魂: n' J8 H0 |' Y
我也許就能了解
# o! v  W* Y: t* {1 `你的心情
* j* V. Q; j& M, r" Y( t2 ~4 j4 c/ Y6 F1 }8 P8 g
Love… just the word love7 _. T7 P) ~: A5 `* E
Why is it so difficult to express?1 I5 o* M3 m* S+ R. \+ Z% \/ J2 U- Y

  D2 ?: N( d/ g, M. y0 g/ d愛  簡單的一句愛
7 P: B; T4 G3 z: J; h4 [; G為什麼
7 A+ J% h. @' R7 j) b$ P如此難以表白?1 ?8 n5 F" q6 a2 D% y4 l
4 T8 H# |$ h+ i$ |( l% @
I want to confess that I love you,' j& `+ l. V$ b* W& I% V
But I never did9 v/ c' y  }8 s3 @" }* b8 ?

6 X8 d% \: p' D2 S$ V愛你 想要告訴你4 V: d' m9 b" P- u8 ~2 V/ c' _
卻總是說不出來, _; f+ c: g7 z7 ~: ^5 h
5 k( N0 U: F7 C4 V9 {( {
One day you’ll probably slip through my fingers, L! M, O; O2 W
也許有一天
- Z: p2 H" E1 l% N你將從我指間滑漏
- p: x' b: P9 P. I6 j$ Q% U0 n' j
8 }6 _' O# ~3 B- d$ _0 a7 D9 kIf today isn’t too late,
" C9 x) k+ O' KI want to reveal something my heart has been waiting to confess
" t# h1 K  I2 d' S. y2 \1 k) y% q, z. J0 e6 n% I
希望今天還不會太晚
, y5 H6 [+ a5 \- j0 q讓我向你表白) F# U7 q; b5 @$ z8 i
我心底的秘密
4 t3 I  ]: K! L" V+ a. H7 h0 L4 R
# ]  z" b# c2 O/ wI don’t want my love to turn into something that will just drift away
2 _. Z2 a- o) ?
4 X# ^5 x- n. }' o" l6 s$ z8 \! V不要讓我的深情 隨風而逝7 B. w+ q, C: _$ r/ M- K, x

- G2 T: f9 {" c& WCan I entrust it to you?
  ]+ X% ^6 V0 F7 H  Q$ JEntrust my love within your heart- X: ^! h  M. Q* x, [1 f% P
可否讓我托付給你?$ P; }6 c7 A* A- @+ ~7 l
托付我的愛
1 Z! M* n- K8 K. _" o收在你心裡' B8 N) b4 A6 c0 B: S

! l# y  P  |$ X9 M+ b5 |Love… just the word love/ N) w0 O% y: ~+ G$ }/ _+ r# Z
Why is it so difficult to express?
; e/ H- A, R$ [  i8 l; C4 {) e+ c$ m# ~5 D
愛  簡單一句愛
2 N8 H& q  O# T為什麼如此難以表白?
/ e$ m& b8 _3 y  N4 |  v3 N
# L$ R' Z2 F4 X1 j3 v1 @5 \I want to confess that I love you,
3 y% s/ G* N% A8 u$ Z/ X* XBut I never did( n4 }* b: i: R7 h6 ^
2 D% z1 l. \5 ~
愛你 我想要告訴你6 R. R: s' F1 l2 n
卻還是說不出來
2 {, [4 ~2 K& C2 T! ]1 K1 i+ {5 `9 B* s( l- y! c
One day you’ll probably slip through my fingers
; @, y9 c, F  j6 `
- i6 s( p4 [. p/ n" j+ n) I也許有一天
; @7 ~% M# u6 R5 u  }9 r4 y6 @7 t你將從我指間滑漏6 R  C  a9 a5 S- O6 o) F

! _% ^. K3 J: A, ]If today isn’t too late,
% y; \5 i: z" q4 K4 B$ z0 uI want to reveal something my heart has been waiting to confess. F+ J6 l* L$ C: I7 Y5 t
4 [6 u. W9 r7 g9 _5 i# m
希望今天還不會太晚
1 K1 s! Q) \9 U3 I, h5 {5 I讓我向你表白: b3 A  A/ G. O% T* G' c& x2 j5 ?
我心底的秘密
3 W, Z) [: `8 I; a9 x' E' u% t# H2 h' @$ ~
I don’t want my love to turn into something that will just drift away- q4 d  M, s, I  e1 R# ]4 e# y
7 I7 I4 ]7 x; P4 m) b/ i9 G
不要讓我的深情 隨風而逝
7 [1 A/ b5 [* Q3 \, L: ^6 B' X8 B; r3 Q; b8 o( N; y0 w
Can I entrust it to you? + z4 K" L3 @& P, V: ?( c
Entrust my love within your heart) |$ `5 r! P  @

3 j$ ?- p4 X* G9 y- v4 o可否讓我托付給你?
; w+ o) L1 d: [) e1 |托付我的愛
, T8 m3 G: X$ h" U, {) U收在你心裡
  K" ^* q+ U8 V' M
. c" v. M' ^; J" wCan I entrust it to you?
% e5 q1 n9 A' L1 E- m; e0 SEntrust my love within your heart
- H9 @4 G, t$ Y& `& ~9 K* {/ O3 D1 s  E: V. N
可否讓我托付給你?$ v8 x- t8 s9 |# I0 ^6 l
托付我的愛 收在你心裡# w. _( T: Q- ?
1 V; ]$ w2 V6 U) _

7 j$ F8 ]* W( N" E2 Y4 o8 ^1 [5 _' p* z; m% a8 R
# A3 F# `9 I) Q: ]8 [

- O+ ]; b% V1 [. c2 k" l对唱曲参赛译稿
; B; l. F0 X" f$ e9 Z; Z/ U0 q# d: [2 X& ]( N8 h( O5 ~2 h$ w
The moonlight is shining brightly,
7 u; {% F( o' n* lMaking the sky glitter like gold,
& k  M9 P* A2 d* e1 s8 IWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
4 s, U2 h" D+ U+ P
0 I+ @/ P& h# C5 a2 h& e5 X! ?. [/ V皎潔月光下
+ y- v; A% [: `4 N: _天空金銀閃爍
( W% }* G# R' m+ k+ `8 s" [凝視著星空
! y3 j2 v' j6 Y! T: `- c我心充滿快樂
* ~) Q6 K6 z4 ]) z! K) }2 M: `
The moon is shining brightly in my eyes
, F2 C8 n' M  DThe sky is happy down to its soul " b$ `2 y% Q7 H% t
With the moon kissing it every night   }# k& X. H: U  H! o
Seeing the sky content with its love
) ], Y, N: ~6 `; I. q, `
: f7 J8 l. j" y% ^$ I  b* Y月光映在我的眼底0 X, T0 Y5 C& e, U, ~% A
月夜陪著我一起沉醉
1 n2 |5 s# h: K2 M# Q月光輕吻著夜幕
+ Q% T$ c; I. k2 z星空充滿著歡樂4 O" s" h! t8 s0 d) L
# Y* i* d' @$ k) y1 J
It fills my heart with worry I fear our love will turn sour
% h2 z9 {) d! f4 W2 K8 o. K. o0 v: v5 _1 g9 r3 ]  a
我心卻充斥著憂鬱* n1 E* r2 T$ a0 m0 r# _9 V
害怕我們的愛 $ R  T/ e8 ]- g+ U! Q$ u0 Z
終將逝去4 L( W5 `) H, @' g$ y
0 y7 t  }" v8 n; @4 e3 p9 l
You needn’t fear anything
' }$ r' k7 E7 ?/ `+ D5 `$ gMy love is filled with happiness, loving you steadily
- E# h) x& N, m- u; j
& Q- \. e) ^0 v' |) H. r你勿須擔心憂鬱
0 {, y$ M# S0 C) F3 U& K我心充滿著歡欣
) P& `+ c2 ^' U) p( i6 x2 l愛你
  U* V; e" t) k4 g  n堅定不渝9 Q( |9 x) j, E2 y' a) N# O# D) l. l
1 N) A0 N( e% m, v
Every other word you utter is love3 i  I' S+ y! i
I really want to know just how much you love me
7 }# h: ^. Z# }; l4 m$ Q. Y7 C+ J/ F
: A) w7 ]$ P& I! ^你的一言一語都是愛
9 B/ J& v4 F/ L' A. Z, Y我真的想知道你到底愛我多少
5 q. p. J7 L8 Z" i
/ L' K8 g/ N" y& @8 pI love you I love you with all my heart
) D8 Y9 t$ y. R" ]$ g! F- wNothing can compare to my love
" {6 L" w  H1 a7 ]  }- M
/ I4 y* Z" p5 k; t* A我的愛 全心全意
2 _0 r. ~, M5 m你要知道 我的愛無與倫比' T/ v2 X2 X" _
, J/ }4 u- t* i( `6 S6 `
Can it even fill up half the sky, P’?
8 Z- W2 u  I! F
& U* t2 B1 k9 ~# q& @3 J/ }3 B能覆蓋半個天空嗎?
1 `# E- n% S- w
0 K) u( A) w+ Y( _. H  pThe whole sky couldn’t even reach half my love ; }( W8 r# n* i9 l8 E- J" H- x5 r
整個天空 也不及我一半的愛* ~; u8 l: N9 R  n# t1 \: m* h' E
) z) ]; f7 k- G2 q
I want so much to see inside your heart   K( o  g$ g8 ^* E

6 e. V- W$ g2 J0 t2 u6 R我想看透你的心( @' I0 U2 g$ ~: V  \( a0 n9 O
0 }" t" J! I# G8 v- d
I invite you to rip it out+ K/ b0 C/ y, T/ c5 }
To prove my love, I’m willing to die
7 v* d" u* Q1 G6 J) N: e8 G2 H3 A* Y* ]) \
我歡迎你將它打開
) ?1 h. I, q% u& E( O& c* d我願意用生命
* s  v$ p) s$ f2 s4 C來證明我的愛
% N' u" S8 b# \% f' r
- G! V$ x% {3 g7 U/ X4 EI’m still filled with fear
1 w( i1 c9 _7 r3 I, ^3 P  [" DYour glib answers are like 100 silver tongues : @' j( `1 V, q1 c" ~

$ f' [$ `- ^6 `$ j7 u6 s2 s# @% K我依然滿心憂鬱6 b* T* o7 M! E# A$ ?( {9 K
你千百張口 銀般閃爍的巧語
/ }( W9 ^# I& [8 `  g# B- X" G% V6 |+ I
I regret not dying ( h) k3 r- E, s' }
I only have one tongue " V$ Y/ o, F; }
It’s nothing close to 100,000
- W( p  d4 R6 N, A! B% z
" _) ]$ ~8 W- |3 Y' T: s6 T3 X可惜我未能以死證明
- \/ I+ a7 `2 X& o我只有一張口 3 A: y" w4 I$ M1 a/ M$ U, u8 b
遠遠不及千萬 ) \( o; y: O! j: u' E( S
/ u( H* f6 D& c( q
With such a tongue as yours, , ^5 G5 ]% W# z. B/ p" G
Your speech can’t even keep up with it   w2 P4 S2 A; i. c
. c1 q) |6 K4 @! m4 ]8 x4 [! e6 `
這樣一張巧舌+ `# s% x" C. R# ^, P' x* X( k
你的言語都跟不上) J' s5 m# l! I. }
* j% A5 ~' K8 [9 m2 O5 P
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things& T2 i6 j9 X/ i: C2 e7 I& X5 Q  H
如果我真有千百張口
9 a3 }+ T0 F* M( w3 D我將對你訴說& F& _$ G$ p/ @, H
千萬個心思
* q) N% P7 \) {+ V$ W
! Z5 q, N0 V( DRambling on about a thousand words of love
! P" [* [% H. I4 n* G& t6 B5 t3 s1 m3 `* _. `6 C( P; `1 I
訴說千萬個 + U3 v* w7 A- |  U
愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...
) N4 P' O* B+ y- I- ^7 K+ Zxxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11
2 d- ?' W5 F# u4 t
是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-2 00:23 , Processed in 0.058975 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表